środa, 1 sierpnia 2012

[B Plus] Himawari (NaruSasuNaru)



Naruto prosi przyjaciela, by ten podarował mu jeden wspólny dzień. Niczego nieświadomy Sasuke przystaje na prośbę blondyna. Nie spodziewa się, że następnego ranka jego przyjaciel opuści go raz na zawsze.

Himawari


Sunflowers / Słoneczniki
Autor: B Plus
Pairing: NaruSasuNaru
Gatunek: yaoi/okruchy życia
Hasło: slonecznykwiatpl
 
Tytułowy słonecznik kojarzy mi się z sokołem z Dekameronu, czy Kamizelką Bolesława Prusa. Dziwnie przyrównywać yaoi do noweli, wiem, ale czytając Himawari odniosłam wrażenie, że kwiaty przez cały czas towarzyszyły Naruto i Sasuke. Himawari to jedna z najnowszych pozycji B Plus, które ukazały się ostatnimi czasy. Pozycję tą dostałyśmy w swoje ręce już jakiś czas temu wraz z najnowszym dj tego samego autora. Zaliczam ją do swoich ulubionych. Kiedy za pierwszym razem ją przeczytałam, od razu wiedziałam, że jeżeli jej nie przetłumaczę, to będę się czuła z tym źle. Narutard w końcu mi ją ustąpił, ale łatwo nie było :D
Mamy mały zastój na blogu - tygodniowe opóźnienie w publikacjach. Narutard obiecał wziąć się do roboty, jak wróci z wakacji, a ja jestem po ciężkim tygodniu roboty wszelakiej maści, dlatego kolejne 4 dni odpoczynku były mi niezbędne. Inna sprawa to brak weny. Borykam się z tym samym stojąc przy sztaludze, czy pastwiąc się nad tabletem. Brak weny w przypadku tłumaczeń nie jest jednak porównywalny z malowaniem, rysowaniem, czy pisaniem. Ostatnio zaczęłam sobie wmawiać, że mamy coraz mniej czytelników na blogu. Być może to dlatego, że są wakacje i każdy gdzieś wyjeżdża. Powiedzcie nam, jeśli się mylimy choć trochę. Może to nasze tłumaczenie się pogorszyło, częstotliwość publikacji, albo po prostu spadło zainteresowanie doujinshi?
Kolejne dj pojawią się na dniach :)


T
C
B
E
DOWNLOAD

download

20 komentarzy:

  1. Piękne. Bardzo smutne i wzruszające, ale na pewno pozostanie bardzo długo w pamięci. Autor znakomicie uchwycił emocje i sprzedał nam je (a ja je kupiłam i to jeszcze z nawiązką :P, łzy lały się litrami). Dobra robota z tłumaczeniem :). Dziękuję bardzo.
    Pozdrawiam, życzę weny i kibicuję wam z całego serca !
    MS

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Doujinshi bardzo poruszające, potrafi wycisnąć z człowieka łzy :)
      Po samej ankiecie widać, że B Plus cieszy się sporą popularnością.
      I nie dziwię się.
      Tłumaczenie było na tyle proste, że nie sprawiło mi większych problemów. Także nie mam się czym tutaj pochwalić za bardzo :)
      Dziękujemy za życzenia i słowa otuchy! ♥

      Usuń
  2. Świetna robota, wielkie dzięki za trud włożony w tłumaczenie tego dj. Umiliłyście mi wieczór ;)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. No to się bardzo cieszymy :D Mam nadzieję, że kolejne dj również przypadną Ci do gustu ♥

      Usuń
  3. Bardzo fajny doujin na zakończenie dnia. Co prawda smutny i aganst, ale i tak mi sie podobał. Może to dlatego, że to B Plus?
    I czy mi się tylko wydaje, czy w każdym dj tej autorki wystepuje scena łóżkowa? Nie żeby mi to jakoś przeszkadzało, bo kreska jest wyjatkowo przyjemna i miło sie to czyta. Jednak nawet jak są zaledwie kilkustronnicowe prace to ten wątek się tam pojawia. A czasami bez tego mogłoby być nawet lepiej...

    I jeszcze kilka słów do samej notki. Nie wiem jak inni, ale ja zaglądam tutaj tak często jak się da, sprawdzając czy nie pojawia się nic nowego. Tłumaczenia moim zdaniem są na bardzo dobrym poziomie (chociaż tez nie chce mi się porównywać z wersją angielską; to co czytam jest składne i nie mam się do czego przyczepić :) ). Jezeli chodzi o czestotliwość wstawiania nowych dj to wolę poczekać te kilka dni dłużej, niż dostać coś zrobione na 'odwal się'.
    Trzymam kciuki za Waszą wenę i chęci! Nawet gdyby tylko była taka możliwość chętnie wspomogę :P

    Uch, rozpisałam się. W każdym razie, wielkie dzieki za tłumaczonko :D

    P.S. Nie wiem czy tak było zamierzane, ale MF nie rządał ode mnie hasła. Przy wypakowywaniu, wszytko po staremu.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Nie wydaje Ci się :D Po przeleceniu wszystkich autorów alfabetycznie dochodzę do wniosku, że do każdego z osobna przypada co najmniej jedna charakterystyczna cecha. W B Plusie znajdzie się zawsze scenę łóżkową (jakiś nieodzowny element każdej historii, czy co?); przy 10-Rankai pójdzie jajo znieść, żeby fabułę zrozumieć; Signal zawsze zostawi jakieś niedopowiedzenie; a choćby tacy Piero będą silić się na prostą historię z odrobiną romansu.
      Każdy sobie rzepkę skrobie xD

      Angielska wersja, wiadomo, zawsze będzie troszkę inna. Czasem tłumaczymy po najniższej linii oporu, prawie słowo w słowo, a zdarzają się takie pozycje, które wymagają od nas całkowitej modernizacji tekstu. Grunt, żeby przetłumaczyć to tak, żeby człowiek zrozumiał, i żeby logiczną spójność zachować :D

      Oferujesz pomoc? Nie powiem, mnie by się przydała, nie wiem, jak Narutardowi. To już kwestia indywidualna.

      Z MF trochę poleciałam. Przy moim obecnym łączu z doskoku plik ładuje się na server 15 minut, jak nie dłużej. Dlatego przeklnęłam sobie w duchu i nie bawiłam się już z hasłem xD

      Usuń
  4. Popłakałam się. Łzy płyną mi po policzkach jakbym była na pogrzebie! Może to wina mojego dzisiejszego nastrój?? Od rana mam wyraźnego doła psychicznego.
    Nie ważne.
    Kreska była prościutka i bezproblemowa choć osobiście nie lubię jak w dj zanadto wydłużają i uszczuplają twarze i kończyny bohaterów co zauważyłam w tym rozdziale.
    Tłumaczenie chyba nie sprawiło większych problemów? Nie zauważyłam tutaj żadnych nieścisłości przekaz też był odpowiedni więc po prostu thx za pracę. :D

    Nie skomentowałam też jednego dj którego wcześniej miałam skomentować. Więc chyba się nie obrazicie jak zrobię to tutaj.

    Golden Days jest bezcenne!! Kocham wszystko z dodatkami kocich uszu i ogonków. that is so fucking KAWAII!!!
    Kiedyś już widziałam tą kocią serię nie pamiętam już niestety gdzie. Wielkie dzięki za te kociaki. :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Nie, jak już wspomniałam wyżej, nie sprawiło żadnych problemów :D
      Człowiek narzeka, kiedy dostanie mu się trudniejsze tłumaczenie, a jak jest zaś prostsze, to znowu ma jakieś uwagi do całego świata.
      Chyba zdecydować się już nie mogę xD

      Obrazimy się, a jak! :D
      Co do kocich dodatków, ja też je lubię. To dlatego mnie dostały się wszystkie pozycje podchodzące pod tą tematykę, chyba z wyjątkiem Another Time SPICY. Są po prostu słodkie. Niemniej jednak nie toleruję zbytnio pozycji B Plus traktujących o tym. Są po prostu płytkie, jak dla mnie.

      Nie ma sprawy! :D

      Usuń
  5. Kocham B plus, liczę na więcej doujinów tej autorki ;)
    Rzadko komentuję doujiny, więc nie wiem co napisać. Ale żeby zmotywować was do tłumaczeń powiem : Dziękuję (również za poprzednie projekty).

    p.s. Jestem jedną z nielicznych które kochają Sasunaru ale nie potrafią pojąć Narusasu. Po prostu Naruto jest tak słodki że nie widzę go w roli seme :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Oczywiście, więcej pozycji od tego autora wkrótce się pojawi na pewno :) mamy ich sporo do opublikowania.
      Dziękujemy za komentarz! Wiele osób boryka się z tym samym problemem, co Ty :) Cokolwiek napiszesz, wiedz, że sprawi nam to ogromną przyjemność.
      Tak długo, jak ludzie będą chętni czytać doujinshi w polskim wydaniu, będziemy je tłumaczyć ♥

      Haha xD same here. Powiem Ci, że też wolę SasuNaru, ale w pewnych przypadkach preferuję odwrotny pairing. Jest tak, jak napisałaś. Może faktycznie Naruto jest słodki, ale na pewno Sasuke jest bardziej agresywny i zaborczy. Dlatego uważam, że w roli seme sprawdza się idealnie... xD

      Usuń
  6. E tam, wymyślasz : ) Lubię w Waszej stronie to, że publikujecie mangi których wcześniej nie widziałam. Kiedyś czytałam po pl, potem przeszukałam od góry do dołu neta i zadowoliłam się mangami w j.ang i wydało mi się, iż wszystko już widziałam, aż wreszcie przypadkiem znalazłam się tu, i mimo tego, że nie czytam już ficków a na jakiekolwiek blogi wchodzę sporadycznie, to tu zaglądam za każdym razem jak mi się pokaże, że coś dodałyście. Ba, nawet przeczytałam wszystko co tam macie i to bez problemu (temu dziwie się po co ten odnośnik - nawiązuję do poprzedniego postu. Jak się chce, to znajdzie się wszystko. Bez problemu. Wasza strona jest bardzo czytelna jak dla mnie). Dlatego jest OK. Rotacja jest non stop. Inni wyjeżdżają, a inni tu po raz pierwszy trafiają :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ja...wymyślam? O_O Jak mnie teraz zjechała umiejętnie... xD
      Prawda jest taka, że kiedyś wiele pozycji było łatwiej dostępnych, niż teraz. Po wejściu ACTA w niektórych krajach i (powiedzmy sobie szczerze) zlikwidowania MEGAUPLOAD, niestety... znaczna większość doujinshi poszła się paść. Ostatnio natrafiłam na jakąś rzadką pozycję, której długo szukałam. I wyskoczyło mi przekierowanie z DLL na MU. Jakżeby inaczej. Ludzie reuploadują pliki, ale są takie dj, których nie ma szans już nigdzie znaleźć, jeżeli nie natknęło się na nie kilka lat temu.
      Nie martw się, tego, czego nie udało Ci się znaleźć, być może znajdzie się w naszym zbiorze - i wcześniej, czy później opublikujemy to.

      Odnośnie odnośnika do spisu doujinshi... wypadało nam go zrobić. Sama gubię się w archiwum na tym blogu. Teraz nie ma większego problemu z odnalezieniem danego dj, ale za jakiś czas, kiedy tłumaczeń sięgnie setka i wyżej, może się pojawić problem. Bo nikt o zdrowych zmysłach nie będzie wertował każdego miesiąca, żeby znaleźć to, co go interesuje xD Ale racja. Zawsze można skorzystać z wyszukiwarki. Tylko pytanie jeszcze: czy laik, który nie zna autorów, ani tytułów za bardzo nie pamięta, będzie umiał z niej skorzystać? O_O

      Usuń
  7. A co do "Słonecznika", to mi się nie spodobał. Nie lubię mang, po których mi smutno. Poza tym niektóre strony są troszkę niewyraźne. Albo ja już powoli ślepnę ; )

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Niewyraźne? Tzn masz jakiś problem z czytelnością stron od strony technicznej? To dziwne, wszystkie strony były w wysokiej jakości O.o

      Usuń
    2. U mnie strona 21, 23 i 25 są troszkę mniej wyraźne. Jakbyś szarą czcionkę używała. Da się przeczytać, nie ma problemu, ale rzuca się to w oczy jak widzi się poprzednie strony.

      Usuń
    3. Strona 25 jest w porządku, a strony 21 i 23... użycie w tych zdaniach jaśniejszego koloru fonta było zamierzone :D zdania, które traktowane są jako myśli drugoplanowe ( w tym przypadku jak przez mgłę, bo Sasuke ledwie te słowa słyszy) potraktowałam szarym fontem.

      Usuń
  8. Boże, to było trochę dobijające, natknęłam się na wersję ang wcześniej ale w języku ojczystym jakoś mnie to bardziej dotknęło xD dla mnie stety a może niestety nasz język jako język Polski, język cholernie trudny.. jest piękny i niestety wielce bezosobowa angielszczyzna nie daje mi tego... :< uwielbiam wasze tłumaczenia a to było świetne, poczułam klimat :-))

    co do spisów dj`nów.. gratulacje.. xD mi by sie nie chcialoo!

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Czytanie mang, oglądanie filmów, słuchanie muzyki. Wolę po angielsku, niż po polsku. Ale muszę Ci przyznać rację - polski był, jest i zawsze będzie cudownym językiem. I trudnym :D
      Co się tyczy doujinshi, czy książek... polska wersja brzmi jednak lepiej. Sama nie wiem, dlaczego tak jest. Po prostu tak jest i już.

      Dziękuję ślicznie :) naprawdę bardzo miło mi to słyszeć ♥

      Ekhem. Wiesz, że sama się sobie dziwię, że chciało mi się z tym spisem bawić...? xD

      Usuń
  9. Ryczałam, ryczałam za każdym razem, kiedy to czytałam. Niesamowicie wzruszająca pozycja. Piękna, chyba najlepsza B+ z jaką miałam do czynienia.

    OdpowiedzUsuń

Podziel się, Dattebayo!

Dattebayo!!